Technische Übersetzungen Jutta Kreienbaum
Technische Übersetzungen Jutta Kreienbaum
Direkt zum Seiteninhalt

Spezialisierung auf technischen Übersetzungen als Garant für einwandfreie Arbeitsergebnisse

Seit vielen Jahren arbeite ich als freiberufliche Technikübersetzerin mit den Arbeitssprachen Deutsch, Englisch und Französisch für Kunden aus Handel, Industrie und Wirtschaft. Nach Abschluss meines Studiums als Diplom-Übersetzerin mit Schwerpunktfach Technik habe ich mir zunächst 9 Jahre lang als festangestellte Übersetzerin profunde Fachkenntnisse und einschlägige Erfahrungen angeeignet. Seit Aufnahme meiner freiberuflichen Tätigkeit im Jahre 1987 habe ich diese Kenntnisse und Erfahrungen kontinuierlich ausgebaut und erweitert.

Technische Übersetzungen vom erfahrenen Profi  

Jutta Kreienbaum, Diplom-Übersetzerin (FH), ist seit 1987 als freiberufliche Technikübersetzerin tätig und seit Aufnahme ihrer Tätigkeit MItglied im Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V. (BDÜ). Falls Sie eine Übersetzung in anderen Sprachrichtungen benötigen, bietet sich für die Auswahl einer/s qualifizierten Kollegin/Kollegen eine Suche über die Datenbank der Dolmetscher und Übersetzer an, die der BDÜ kostenlos auf seiner Website zur Verfügung stellt.


Wenn professionelle technische Übersetzungen in einwandfreier Qualität gefragt sind, ist ein Übersetzer nötig, der sein Métier versteht

Technikübersetzerin mit langjähriger Erfahrung

Im Laufe meiner langjährigen Berufspraxis habe ich mich mit vielen technischen Fachgebieten, der einschlägigen Terminologie und technischen Innovationen auseinandergesetzt. Als überzeugte Anhängerin des Leitgedankens vom lebenslangen Lernen halte ich dieses umfangreiche Fachwissen durch regelmäßige Fortbildungen auf dem Laufenden, die u.a. von unserem Berufsverband, dem BDÜ, in Form von Seminaren und Webinaren angeboten werden.

Bei einer so langen Berufspraxis als Fachübersetzerin Technik dürfen Sie neben entsprechender Sachkunde, Professionalität und umfangreichem Fachwissen auf zahlreichen Gebieten der Technik ebenfalls termingerechte Lieferung der Übersetzungen, vertrauliche Behandlung Ihrer Unterlagen, sorgfältigen Arbeitsstil, ausgeprägtes Qualitätsbewusstsenin und gründliche Recherche von Fachterminologie erwarten.

Andere Dienstleistungen rund um technische Übersetzungen

Außer der Übersetzung technischer Dokumentationen (z.B. Montageanleitungen, Wartungshandbücher, Anlagenbeschreibungen, Qualitätssicherungshandbücher etc.) biete ich Ihnen ebenfalls die Erstellung kundenspezifischer/ fachgebietsspezifischer Glossare an, sowie die Überarbeitung bzw. Ergänzung bereits vorhandener Übersetzungen. Die zu verwendende Fachterminologie wird dabei jeweils mit dem Auftraggeber abgestimmt. Bei Bedarf kann die Übersetzung ebenfalls als beglaubigte Übersetzung geliefert werden - hierauf ist in jedem Fall spätestens bei Beauftragung hinzuweisen!
Sonstige Voraussetzungen für einwandfreie technische Übersetzungen
Um hochwertige Arbeitsergebnisse zu erzielen, sind folgende Voraussetzungen nötig:
  1. Unterstützung des Übersetzers seitens des Auftraggebers durch Bereitstellung von bereits vorhandenen Übersetzungen bzw. Fachwortlisten zum gleichen Thema im Sinne der Gewährleistung einer einheitlichen Verwendung der Fachterminologie.
  2. Benennung eines Ansprechpartners beim Auftraggeber für eventuelle Rückfragen des Übersetzers (z.B. im Ausgangstext enthaltene missverständliche bzw. nicht eindeutige Formulierungen und offenkundige Fehler; Probleme bei der Formatierung aufgrund von unterschiedlichen Textlängen in Ausgangs- und Zieltext etc.; unerwartete andere Probleme mit der Dateibearbeitung)
  3. Einräumung eines Bearbeitungszeitraums, der für den Textumfang angemessen ist und ausreichend Zeit für Revision und Korrekturen lässt, um keine Abstriche bei der Qualität hinnehmen zu müssen. Auch bei Verwendung von Übersetzungs-Tools führen zu knappe Termine in der Regel zu Qualitätseinbußen.


Zurück zum Seiteninhalt