FAQ - Technikübersetzerin mit langjähriger Erfahrung

Direkt zum Seiteninhalt

Hauptmenü:

Entscheidungshilfe für Auftraggeber von technischen Fachübersetzungen

Wie kann der Auftraggeber sicherstellen, DEN speziell für sein Übersetzungsprojekt geeigneten technischen Übersetzer mit einer Fachübersetzung aus dem Bereich Technik zu beauftragen?

  • Der potenzielle Auftragnehmer sollte in jedem Fall eine entsprechende Qualifi-kation besitzen (abgeschlossenes Übersetzerstudium mit Schwerpunktfach Technik oder abgeschlossener technischer Studiengang mit zweisprachiger Zusatzqualifikation)
  • Im Idealfall ist der technische Übersetzer bereits mit dem jeweiligen Fachgebiet vertraut oder verfügt zumindestens über ein solides Grundlagenwissen aus der Praxis
  • Nach Möglichkeit sollte er über ausreichend lange Berufserfahrung als technischer Übersetzer verfügen, denn ein abgeschlossenes Studium stellt lediglich die Basis für eine erfolgreiche professionelle Tätigkeit dar, während der Feinschliff erst in der Praxis erarbeitet wird
  • Idealerweise ist er Mitglied eines Berufsverbandes, weil er sich in diesem Fall bei fachlichen, technischen oder terminologischen Problemen mit Kollegen beraten und austauschen kann und von seinem Berufsverband auch über einschlägige Tools und andere Hilfsmittel informiert wird
  • Er sollte in der Lage und bereit sein, alle nötigen Quellen und Hilfsmittel zu nutzen, um Fachtermini zu recherchieren - hierzu muss ihm natürlich auch eine angemessene Bearbeitungszeit zugestanden werden
  • Ein guter technischer Fachübersetzer wird sich nicht scheuen, den Auftrag-geber zu kontaktieren, um mit ihm nicht eindeutig definierte Abkürzungen, unklare Formulierungen, Mehr- oder Doppeldeutigkeiten oder Auslassungen im Ausgangstext zu klären oder um ihn um Unterstützung bzw. eventuell vorhandene Glossare/Fachwortlisten u.ä. zu bitten
  • Ein gewissenhafter technischer Übersetzer wird Ihnen ebenfalls keinen druck-reifen 100-seitigen Text in zwei Tagen versprechen, weil dies völlig unrealistisch wäre und auch mit modernen Translation Memories keinesfalls zu bewältigen ist
  • Ein verantwortungsvoller technischer Übersetzer wird Ihnen ebenfalls seine Leistung nicht zu einem Schnäppchenpreis anbieten, weil er nicht nur einen hochqualfizierten Beruf ausübt, sondern sich ebenfalls der großen Verantwor-tung bewusst ist, die er trägt (man denke nur an grobe Fehler in Bedienungs-anleitungen, falsche Richtungsangaben, falsch umgerechnete Maßangaben, die nicht selten große Schäden hervorrufen können etc.)

Wozu einen technischen Übersetzer beauftragen statt Maschinenübersetzung zum Nulltarif nutzen?

  • Maschinelle Übersetzungstools sind ohne zusätzliche Überarbeitung durch Experten allenfalls für private Zwecke akzeptabel, um den groben Inhalt zu verstehen. Eine brauchbare Übersetzung technischer Zusammenhänge und wichtiger Details sollten Geschäftsleute bzw. Unternehmen eher nicht erwarten! Für gewerbliche, werbliche und professionelle Zwecke ist daher vom unüberprüften Einsatz solcher Tools dringend abzuraten!
  • Wenn komplizierte Zusammenhänge und Sachverhalte dargestellt werden, die selbst im Ausgangstext nicht ohne weiteres verständlich sind, wird ein Humanübersetzer einer Maschine stets überlegen sein, weil er wesentlich feinere Differzierungen treffen kann und auch im Ausgangstext enthaltene Fehler identifizieren kann, ohne sie mit in die Übersetzung zu übernehmen. Zahlreiche Beispiele belegen, dass eine Übersetzung durchaus besser verständlich sein kann als der Ausgangstext, wenn sie von einem Experten angefertigt wurde, der sich bestens mit der Materie auskennt.
  • Ein guter technischer Übersetzer ist sich stets seiner Rolle und Verantwor-tung gegenüber dem Auftraggeber bewusst und wird ggf. sogar einen nicht in sein Ressort passenden Auftrag ablehnen, wenn er nicht gewährleisten kann, dass er ihn zur hundertprozentigen Zufriedenheit des Auftraggebers abwickeln kann, weil eine schlechte Übersetzung nicht nur imageschädlich ist, sondern auch Schadensersatzforderungen nach sich ziehen kann!
Zurück zum Seiteninhalt | Zurück zum Hauptmenü